
Hoje temos coisas leves, mas estranhas, especialmente para os amantes da música.
Ouvindo músicas estrangeiras, você se concentra mais na melodia, na atmosfera geral. O texto da trilha é um assunto secundário. E isso às vezes é uma piada cruel conosco.
Vamos falar de canções populares em que pessoas sem um bom inglês (e às vezes com ele), na maioria das vezes, perdem o verdadeiro significado. Prepare-se, vai ser um pouco assustador. Ir.
Russell Simmons - "Lugar Confortável"
Vamos começar com o quase inofensivo. Em 2009, a empresa de confeitaria ucraniana Roshen lançou um anúncio de chocolate com a música Comfortable Place de Russell Simmons ao fundo.
A melodia é agradável, mas o significado do texto é muito curioso.
Texto e tradução no spoiler
Gotta girl so fine
Loves me all the time
Pull her hair, slap her face
But it's alright, she just wants
To be disgraced
And you say it should be better than this
And you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it a heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place
Out all night again
Brews and pills
Cocaine
Getting off however you can
But it's alright
As long as it kills the pain
And you say it should be better than this
Oh you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place
***
, ,
.
, ,
:
.
: « »,
, , .
,
, .
…
,
, .
—
, ,
.
, ,
, ,
.
: « »,
, , ?
,
, .
…
,
, .
Loves me all the time
Pull her hair, slap her face
But it's alright, she just wants
To be disgraced
And you say it should be better than this
And you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it a heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place
Out all night again
Brews and pills
Cocaine
Getting off however you can
But it's alright
As long as it kills the pain
And you say it should be better than this
Oh you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place
***
, ,
.
, ,
:
.
: « »,
, , .
,
, .
…
,
, .
—
, ,
.
, ,
, ,
.
: « »,
, , ?
,
, .
…
,
, .
Uma excelente canção sobre uma menina masoquista e o uso de drogas, um trecho da qual foi tocada em publicidade por cinco anos, então com certeza. E mesmo nessa peça, tudo é perfeitamente audível.
Um batente de anunciantes ou um movimento estratégico? O que você acha?
A Polícia - Cada Respiração Que Você Respira
Essa música tem muitos títulos e prêmios. Em 1984 ela recebeu dois prêmios Grammy - Canção do Ano e Melhor Performance Vocal Pop por um Grupo ou Dueto. De acordo com a revista Rolling Stone, ela está classificada em 84º lugar no ranking das "500 melhores canções de todos os tempos". E em # 25 nas 100 melhores músicas de todos os tempos da Billboard.
Esta música é adorada para ser tocada em casamentos durante a primeira dança da noiva e do noivo. E ao ouvir, pode realmente parecer uma música sobre amor e apoio. Mas esse não é o caso.
Letras e tradução sob o spoiler
Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you
Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay
I'll be watching you
O can't you see
You belong to me
How my poor heart aches with every step you take
Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you
Since you've gone I been lost without a trace
I dream at night I can only see your face
I look around but it's you I can't replace
I feel so cold and I long for your embrace
I keep crying baby, baby please
Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you
***
,
,
,
,
.
,
, ,
.
O, ,
,
?
,
,
,
,
.
, , .
,
, .
, ,
, , , …
,
,
,
,
.
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you
Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay
I'll be watching you
O can't you see
You belong to me
How my poor heart aches with every step you take
Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you
Since you've gone I been lost without a trace
I dream at night I can only see your face
I look around but it's you I can't replace
I feel so cold and I long for your embrace
I keep crying baby, baby please
Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I'll be watching you
***
,
,
,
,
.
,
, ,
.
O, ,
,
?
,
,
,
,
.
, , .
,
, .
, ,
, , , …
,
,
,
,
.
Se a música é realmente sobre amor e apoio, o que isso tem a ver com promessas e votos quebrados, sorrisos falsos e dor no coração?
O próprio Sting, o autor da música, afirmou que era sobre obsessão, sobre rastrear e controlar uma pessoa que está apaixonada não correspondida. E, neste contexto, as palavras “Vou observar cada passo” soam um pouco assustadoras.
Nick Cave e Kylie Minogue - Where The Wild Roses Grow
Quando esta faixa acabou de ser lançada, ele imediatamente se tornou um frequentador regular em discotecas de escolas no exterior e no espaço pós-soviético. A melodia lenta e fluente tornou-se um excelente ritmo lento que reuniu todos os casais ao redor.
Na verdade, é cantada sobre namoro, beijo, primeiro sexo. Mas este não é o significado principal da música.
Sob as letras do spoiler
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild
When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped up the tears that ran down my face
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
And I said, 'Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?'
On the second day he came with a single red rose
Said: 'Give me your loss and your sorrow?'
I nodded my head, as I lay on the bed
If I show you the roses will you follow?'
On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist
On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die'
And I lent down and planted a rose between her teeth
***
— — .
, ,
— .
— , .
( )
— ,
, .
,
.
, , ,
, .
,
.
« ?»
: «, ?»
,
: « .
, ?»
, .
,
« ...», — ,
, ,
— , .
.
, — .
, , : « !»
.
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild
When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped up the tears that ran down my face
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
And I said, 'Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?'
On the second day he came with a single red rose
Said: 'Give me your loss and your sorrow?'
I nodded my head, as I lay on the bed
If I show you the roses will you follow?'
On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist
On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die'
And I lent down and planted a rose between her teeth
***
— — .
, ,
— .
— , .
( )
— ,
, .
,
.
, , ,
, .
,
.
« ?»
: «, ?»
,
: « .
, ?»
, .
,
« ...», — ,
, ,
— , .
.
, — .
, , : « !»
.
Na verdade, a música é sobre um maníaco que seduz uma garota inocente e depois a mata. No entanto, isso é cantado diretamente no final:
E a última coisa que eu ouvi foi uma palavra murmurada
Enquanto ele se ajoelhava acima de mim com uma pedra em seu punho
E eu a beijei em despedida, disse “Toda beleza deve morrer”
E eu me ajoelhei e plantei uma rosa entre os dentes
Mas isso não é tudo, porque a música deixa bem claro que a garota não é a primeira vítima de um maníaco. Porque o nome dela é "Rosa Selvagem", e o homem quer mostrar a ela o lugar onde crescem rosas selvagens - ou seja, ele quer levá-la até o local onde ele mata todas as suas vítimas, e a mata lá. Um enredo digno de um filme.
Alphaville - Grande no Japão
Essa música é um fenômeno real. Porque foi dela que a frase “Big in Japan” se tornou um idioma.
Grande no Japão é o nome do fenômeno quando um artista ou grupo musical não conseguia se popularizar em seu país natal, mas ao mesmo tempo se tornava literalmente ídolo em outro. Por que o Japão? Porque os gostos musicais dos japoneses são muito, muito flexíveis - eles gostam de quase tudo, então este é um mercado muito gratificante para músicos.
Por exemplo, a banda de metal americana Manowar no início de sua carreira era pouco conhecida em sua terra natal, mas ganhou popularidade insana na Alemanha. E a banda de rock Cheap Trick é geralmente conhecida por poucas pessoas nos EUA ou na Europa, mas no Japão recebeu o status de um culto - eram chamados de "Beatles americanos".
Letras sob o spoiler
Winter's cityside
Crystal bits of snowflakes
All around my head and in the wind
I had no illusions
That I'd ever find a glimpse
Of summer's heatwaves in your eyes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Ah when you're big in Japan tonight
Big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright
Pay then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Oh when you're big in Japan
Neon on my naked skin,
Passing silhouettes
Of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Or should I go and change my point of view
For other ugly scenes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
***
.
.
,
.
, ,
.
.
- ,
–
, .
,
, .
. .
, .
— .
, ,
…
.
.
, ,
?
, ,
.
.
- ,
–
, .
Crystal bits of snowflakes
All around my head and in the wind
I had no illusions
That I'd ever find a glimpse
Of summer's heatwaves in your eyes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Ah when you're big in Japan tonight
Big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh the eastern sea's so blue
Big in Japan, alright
Pay then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Oh when you're big in Japan
Neon on my naked skin,
Passing silhouettes
Of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Or should I go and change my point of view
For other ugly scenes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
***
.
.
,
.
, ,
.
.
- ,
–
, .
,
, .
. .
, .
— .
, ,
…
.
.
, ,
?
, ,
.
.
- ,
–
, .
Inicialmente, o autor afirmou que esta é uma música sobre um homem que todos consideram um fracasso. E ele diz que é "legal no Japão".
Mas o significado é mais profundo. Acontece que esta é a história de um casal de viciados em drogas que sonha em se livrar do vício.
Pedaços de cristal de flocos de neve. A frase é traduzida literalmente como "minúsculos flocos de neve de cristal". Mas o que realmente significa aqui é heroína, cocaína ou mefedrona - na gíria, muitas vezes são chamadas de "neve" ou "flocos de neve".
E nas frases “Vou esperar aqui pelo meu homem esta noite” e “pago e depois dormirei ao seu lado” há uma dica muito transparente de que a menina tem que se prostituir para ter dinheiro para uma nova dose.
"Devo ficar aqui no zoológico?" - Esta é uma referência a uma estação muito real do metrô de Berlim, que na época era considerada o principal ponto de encontro de empresários e drogados.
Além disso, Marian Gold, a vocalista do grupo Alphaville, admitiu que na verdade essa música ainda é sobre viciados em drogas e um par de conhecidos do músico muito específico foi tomado como protótipo dos heróis.
Promova o povo - chutes animados
Um verdadeiro meme - quase todo mundo na Internet ouviu as quatro linhas do refrão. Imediatamente após o lançamento, ela ganhou imensa popularidade, foi indicada ao Grammy e conquistou as primeiras linhas nas paradas de diferentes países.
Mas o que exatamente está descrito nele, muitos perderam. A batida alegre e o clima principal contrastam fortemente com o texto, de forma que mesmo muitos falantes nativos simplesmente não pensaram no significado, considerando-o algo leve e dançante.
O vocalista Mark Foster disse que centenas de pessoas cantam essa música sem pensar no significado e ficam horrorizadas quando se trata delas.
Letras sob o spoiler
Robert's got a quick hand
He'll look around the room
He won't tell you his plan
He's got a rolled cigarette hanging out his mouth
He's a cowboy kid
Yeah, he found a six-shooter gun
In his dad's closet hidden in a box
Of fun things
And I don't even know what
But he's coming for you, yeah, he's coming for you
All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, faster than my bullet
Daddy works a long day
He be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
Because dinner's in the kitchen and it's packed in ice
I've waited for a long time
Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger
I reason with my cigarette
And say your hair's on fire
You must have lost your wits, yeah
***
,
.
,
— .
,
,
.
, ,
, , .
, —
! , !
, —
, , , !
,
, ,
—
…
,
, .
: « !»
, , , !
He'll look around the room
He won't tell you his plan
He's got a rolled cigarette hanging out his mouth
He's a cowboy kid
Yeah, he found a six-shooter gun
In his dad's closet hidden in a box
Of fun things
And I don't even know what
But he's coming for you, yeah, he's coming for you
All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, outrun my gun
All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, faster than my bullet
Daddy works a long day
He be coming home late, yeah, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
Because dinner's in the kitchen and it's packed in ice
I've waited for a long time
Yeah, the sleight of my hand is now a quick pull trigger
I reason with my cigarette
And say your hair's on fire
You must have lost your wits, yeah
***
,
.
,
— .
,
,
.
, ,
, , .
, —
! , !
, —
, , , !
,
, ,
—
…
,
, .
: « !»
, , , !
Na verdade, é sobre um adolescente planejando um massacre na escola.
Segundo o autor , a canção nasceu pelos mesmos motivos de Crime e Castigo de Dostoiévski ou Assassinato a sangue frio de Capote. Foster queria entrar na cabeça de um adolescente retraído e mentalmente doentio que tinha pensamentos semelhantes.
"Chutes bombeados" é o nome coloquial para um tênis de marca descolada com sola com amortecimento pneumático. E o "garoto caubói" - "o filho do fazendeiro" - quer lidar com crianças que podem comprar esses tênis. Ele imagina como encontra um revólver de seu pai e organiza uma caça aos majores.
Este contraste de letras um tanto sinistras e melodia incendiária apenas fortaleceu a popularidade da faixa.
A propósito, uma quantidade inesperadamente grande de música é dedicada ao tema do assassinato em massa. Por exemplo, Nightwish - The Kinslayer também é sobre tiroteio em escolas, baseado no tiroteio na Columbine High School.
Hozier - Leve-me à Igreja
Vamos terminar com uma nota mais positiva. A música Take Me to Church se tornou um verdadeiro sucesso em 2014. Soava em cada bule, foi sobrescrito no rádio.
E você sabe, até mesmo muitas pessoas religiosas pensam que se trata do amor a Deus. Afinal, se você levar em conta apenas o refrão, sem os versos, você pode tirar conclusões bastante inequívocas. E ele é muito memorável.
O estilo da faixa em si é semelhante ao gospel - música cristã americana, que foi escrita para a glória da religião e de Deus. Mas o significado é muito mais interessante.
Letras sob o spoiler
My lover's got humour,
She's the giggle at a funeral,
Knows everybody's disapproval,
I should've worshipped her sooner.
If the Heavens ever did speak,
She is the last true mouthpiece.
Every Sunday's getting more bleak,
A fresh poison each week.
“We were born sick”, you heard them say it,
My church offers no absolution,
She tells me, “Worship in the bedroom”.
The only heaven I'll be sent to
Is when I'm alone with you,
I was born sick, but I love it,
Command me to be well.
Amen, amen, amen!
Take me to church,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Good God, let me give you my life.
If I'm a pagan of the good times
My lover's the sunlight.
To keep the Goddess on my side,
She demands a sacrifice,
To drain the whole sea,
Get something shiny,
Something meaty for the main course.
That's a fine looking high horse,
What you got in the stable?
We've a lot of starving faithful,
That looks tasty,
That looks plenty,
This is hungry work.
No masters or kings when the ritual begins,
There is no sweeter innocence than our gentle sin,
In the madness and soil of that sad earthly scene,
Only then I am human,
Only then I am clean.
Amen, amen, amen!
***
,
, —
.
,
- ,
.
,
.
« », — ,
,
: « ».
—
,
, ,
.
, , !
,
, , .
, ,
.
, .
,
— .
,
:
,
-
- .
,
?
,
,
,
.
, ,
,
—
,
.
, , !
She's the giggle at a funeral,
Knows everybody's disapproval,
I should've worshipped her sooner.
If the Heavens ever did speak,
She is the last true mouthpiece.
Every Sunday's getting more bleak,
A fresh poison each week.
“We were born sick”, you heard them say it,
My church offers no absolution,
She tells me, “Worship in the bedroom”.
The only heaven I'll be sent to
Is when I'm alone with you,
I was born sick, but I love it,
Command me to be well.
Amen, amen, amen!
Take me to church,
I'll worship like a dog at the shrine of your lies.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife.
Offer me my deathless death.
Good God, let me give you my life.
If I'm a pagan of the good times
My lover's the sunlight.
To keep the Goddess on my side,
She demands a sacrifice,
To drain the whole sea,
Get something shiny,
Something meaty for the main course.
That's a fine looking high horse,
What you got in the stable?
We've a lot of starving faithful,
That looks tasty,
That looks plenty,
This is hungry work.
No masters or kings when the ritual begins,
There is no sweeter innocence than our gentle sin,
In the madness and soil of that sad earthly scene,
Only then I am human,
Only then I am clean.
Amen, amen, amen!
***
,
, —
.
,
- ,
.
,
.
« », — ,
,
: « ».
—
,
, ,
.
, , !
,
, , .
, ,
.
, .
,
— .
,
:
,
-
- .
,
?
,
,
,
.
, ,
,
—
,
.
, , !
Na verdade, o compositor compara o amor à religião. Mais ainda, a música pode ser chamada de anti-religiosa, pois o único deus que ele reconhece é sua amada (ou um homem, se você levar em conta a série visual do vídeo oficial).
Minha igreja não oferece absolutos Minha igreja não oferece absolutos
Ela me diz: "Adoração no quarto" Ela me diz: "Curve-se no quarto"
O único paraíso para o qual serei enviado O único paraíso para o qual vou,
É quando eu ' Estou sozinho com você É quando estou sozinho com você
Uma metáfora interessante para prazeres amorosos, não é? E “curvar-se” aqui claramente não tem a ver com oração. E toda a música é uma grande metáfora para sexo. Uma frase "Pegue algo carnudo" - "pegue algo carnudo" - que só vale a pena.
Apesar de a canção ser cantada sobre uma mulher - "ela", o significado também afeta as relações entre pessoas do mesmo sexo e sua condenação. Segundo o próprio autor , a música foi fortemente influenciada pela situação na Rússia com a proibição da promoção da homossexualidade.
***
Curiosamente, mesmo um conhecimento perfeito de inglês não ajuda na hora de ouvir músicas. Porque, antes de mais nada, a pessoa percebe ritmo e melodia. As palavras são memorizadas principalmente no refrão - e mesmo assim, se o solista articular claramente o texto.
Mesmo para falantes nativos, o significado das canções individuais costuma ser uma surpresa. O que podemos dizer sobre quem aprende inglês como segundo.
Quais músicas você conhece que não são compreendidas da maneira que deveriam? Escreva nos comentários.
Escola online EnglishDom.com - inspiradora para aprender inglês através da tecnologia e cuidados humanos

Apenas para os leitores da Habr, a primeira aula com um professor em um livro digital interativo é gratuita ! E ao comprar aulas, você receberá até 3 aulas grátis!
Ganhe um mês inteiro de assinatura premium do ED Words como um presente .
Insira o código promocional da composição nesta página ou diretamente no aplicativo ED Words . O código promocional é válido até 18/12/2021.
Nossos produtos: