Só o preguiçoso não sabe que o inglês escolar e universitário é muito diferente da língua real falada nos EUA ou na Grã-Bretanha.
Todo país de língua inglesa possui expressões coloquiais que distinguem o nativo do recém-chegado.
Reunimos uma série de frases e frases que quase nunca são ensinadas em cursos de inglês, mas, ao mesmo tempo, os próprios americanos as usam constantemente.
Adicione-os ao seu dicionário e durante uma conversa você pode se passar, se não por um americano, pelo menos por um dono de inglês confiante. Ir.
E aí?
Lembre-se da frase "Como vai você?" Então, nenhum dos nativos usa. Em um ambiente mais formal, eles dizem “como vai você?”, E entre conhecidos, amigos e colegas, “e aí” é o suficiente.
Neste caso, na maioria das vezes a frase é abreviada para "Wassup" ou geralmente "Sup".
Curiosamente, embora a frase seja pronunciada em tom questionador, ela não requer uma resposta. A única resposta correta para "Wassup" é "Wassup".
A propósito, muitos falantes de russo se familiarizaram com essa frase com a ajuda do filme "Filme assustador" (2000).
E muito poucas pessoas sabem que esta cena é na verdade uma paródia do anúncio da cerveja Budweiser de 1999 que estava sendo exibido nos Estados Unidos.
Até as frases são quase idênticas.
Ter um pouco de 'Bud' do original e fumar um pouco da paródia. A questão é que "broto" é uma gíria para "erva daninha, maconha".
Portanto, se você encontrar um bom amigo, cumprimentá-lo com a frase “E aí?” É exatamente o que você precisa.
Para comprar alguma coisa
Além do significado direto de “comprar algo”, existe também um significado figurativo de “comprar algo”. Isto é, "acredite em algo".
Mesmo apesar do fato de haver um análogo direto em russo, o segundo significado desta frase raramente é conhecido.
- Sua história é uma besteira. Eu não acredito! - Sua história é um absurdo. Eu não vou comprar!
"Eu não compro" é usado quase tão frequentemente nos Estados Unidos quanto "Eu não acredito".
Dentro
O significado da palavra "em" é na verdade muito mais do que apenas a preposição "em".
Vamos omitir o banal "Estou no paraíso" ou ainda mais banal "Estou apaixonado". Vamos pegar significados que raramente são estudados, mas seus portadores os usam com relativa frequência.
- Vamos beber cerveja. Estás dentro? - Claro, estou dentro.
- Vamos tomar uma cerveja. Voce esta com a gente? - Certo.
"Estou dentro" neste contexto significa "Estou dentro". Uma boa resposta a uma pergunta ou sugestão de fazer algo.
- Então, o que está acontecendo no momento?
- Sério pai?
- É, vamos, quero saber o que é legal e o que não é!
- Qual é a tendência agora?
- Sério, pai?
- Claro, eu quero saber o que é legal agora e o que não é.
Neste contexto, a frase “está na moda” significa “na tendência”. Se algo for possível ou popular, você pode simplesmente dizer “está na moda”, simplesmente enfatizando “na” na entonação.
Cale-se!
Na prática, os alunos que aprendem inglês como um segundo só sabem um significado dessa frase - "Cale a boca!" Mas há um segundo, e nos EUA é muito mais popular.
"Cale a boca" repete quase completamente o russo "Vamos!" Eles são até pronunciados com a mesma entonação.
Basta observar como Melanie Brown, uma das juradas do America's Got Talent, reage. Quando a ilusionista mostra o truque, ela exclama "Cale a boca!" É improvável que ela quisesse que o mágico apenas calasse a boca.
É importante entender que, neste caso, o significado da frase dependerá totalmente da entonação. Sem o tom surpreso de "Vamos lá!" vai se transformar em "Cala a boca", e isso pode levar a mal-entendidos e ressentimentos por parte dos neutros.
Para comer algo
A palavra "mesa" é aprendida nas primeiras aulas de inglês. Mas muitos apenas no nível Intermediário-Superior ou Avançado aprendem que "mesa" também é usado como verbo.
No sentido literal, significa "colocar ou colocar na mesa", mas em um ambiente de trabalho você pode frequentemente ouvir a frase "Podemos colocar isso na mesa". Significa "Discutiremos isso mais tarde".
Por exemplo, é relevante em uma reunião de trabalho, quando um assunto importante foi levantado, mas que não está na ordem do dia e simplesmente não há tempo para discuti-lo. Então você precisa "discutir isso mais tarde".
Curiosamente, em inglês britânico, a frase significa exatamente o oposto - "Vamos falar sobre isso agora." Um daqueles casos em que duas nações são separadas por uma língua.
Você sabe
Uma das frases de parasita mais populares nos Estados Unidos. Formalmente, "você sabe" deve ser usado se uma pessoa quiser enfatizar informações que a outra pessoa já conhece.
Nós ficamos naquele hotel, você sabe, aquele na mesma rua da Times Square.
Nós ficamos naquele hotel, você sabe, na mesma rua da Times Square.
Mas, na verdade, "você sabe" sempre foi uma frase parasita como o nosso "tipo". Agora é usado como e quando você quiser. Na grande maioria dos casos, ele pode simplesmente ser jogado fora - o significado da frase não será afetado por isso.
No entanto, muitos americanos usam ativamente "você sabe" e outros preenchimentos em seu discurso. Até muito ativo.
É assim que o inglês soa quando tem muitas palavras parasitas. Não é muito agradável ouvir isso.
Recomendamos não ir longe demais - enchimentos são bons apenas com moderação. É bom se você os conhece e pode usá-los corretamente. Você simplesmente não precisa enfiá-los em cada frase.
Não é um grande fã
Dizer “Não gosto de algo” é muito rude e direto para um americano. Os cidadãos norte-americanos expressam direta e ativamente seu deleite com alguma coisa, mas o que eles não gostam, eles falam com muita moderação.
Em vez de "Não gosto", dizem "Não sou um grande fã".
Por exemplo, é mais provável que um americano diga "Não sou um grande fã de futebol" - "Não sou um grande fã de futebol". Todos entendem o que isso significa, mas por assim dizer - muito mais educado do que o direto "Não gosto de futebol" - "Não gosto de futebol".
Tanto faz
Os principais significados são "qualquer coisa" ou "alguma coisa". Eles são o que os alunos estudam. Por exemplo, "Deixe que ele peça o que quiser" - "Deixe que ele peça o que quiser".
Mas na conversa, essa palavra é usada com muito mais frequência em dois outros sentidos. Quando você tem que escolher algo e responde "Sim, não importa".
- O que você quer: Coca Cola ou Pepsi? - Tanto faz.
- O que você quer: Coca Cola ou Pepsi? - Não importa.
Se você está entediado com uma conversa ou discussão e quer mostrar que não pretende continuar.
- Star Wars é a melhor saga que já vi! - Ah, tanto faz.
“Star Wars é a melhor saga que já vi. - Oh, eu não me importo.
Sério
A frase é traduzida simplesmente - "realmente" ou "sério". E é até usado no sentido em que é falado em russo.
- Querida, ganhei na loteria.
- Quanto?
- Dez milhões.
- Você é de verdade?
- Querida, ganhei na loteria.
- Quantos?
- Dez milhões.
- Você está falando sério?
"Are you for real" é usado quase tão frequentemente nos Estados Unidos quanto "Você está falando sério?" e "É verdade?" Mas na Grã-Bretanha e em outros países de língua inglesa, é muito menos popular.
Por exemplo, na faixa OutKast - Ms. Jackson pode ouvir exatamente como "para valer" é usado.
Até logo
É uma despedida bastante normal dos americanos, que por algum motivo praticamente não usam aqueles que aprendem inglês como um segundo.
Em um ambiente informal, geralmente é abreviado para "Até logo".
By the way, em russo há uma despedida quase idêntica - "Até logo."
"Até logo" só vai para os americanos. Na Grã-Bretanha, o clássico "Bye" ou "Good bye" é mais popular, e a grande maioria dos alunos de inglês também o usa.
A propósito, não leve "até logo" literalmente. Não é uma promessa de vê-lo mais tarde, mas um adeus comum. Afinal, quando você se despedir, não precisa mais marcar hora no próximo encontro, certo? Esta é apenas uma frase comum, uma formalidade.
***
O inglês do aluno é um problema comum entre os alunos que estudam inglês como língua estrangeira. Afinal, o idioma está em constante mudança e você precisa aprimorá-lo na prática. Para fazer isso, vale a pena se cercar de um contexto lingüístico real.
Se você está planejando se mudar ou viajar para os EUA, vale a pena entender um pouco as frases e idiomas que são populares lá para entender melhor os americanos.
Escola online EnglishDom.com - nós inspiramos a aprender inglês por meio da tecnologia e do cuidado humano
Somente para leitores do Habr, a primeira aula com um professor no Skype é gratuita ! E ao comprar aulas, você receberá até 3 aulas grátis!
Ganhe um mês inteiro de assinatura premium do ED Words como um presente .
Digite o código promocional 10american nesta página ou diretamente no aplicativo ED Words . O código promocional é válido até 16/10/2021.
Nossos produtos:
- Aprenda palavras em inglês no aplicativo móvel ED Words
- Aprenda inglês de A a Z no aplicativo móvel ED Courses
- Instale a extensão para Google Chrome, traduza palavras em inglês na Internet e adicione-as para estudar no aplicativo Ed Words
- Aprenda inglês de forma lúdica no simulador online
- Fortaleça suas habilidades de fala e encontre amigos em clubes de conversa
- YouTube- EnglishDom