
Ao procurar corpora paralelos para suas necessidades, seja treinando um modelo de tradução automática ou aprendendo uma língua estrangeira, você pode se deparar com o fato de que não são tantos, principalmente se não estivermos falando de inglês, mas de uma língua rara. Neste artigo, tentaremos criar nosso próprio corpus para o popular par de línguas russo-germânicas baseado no romance "Três camaradas" de Remarque. Dedicado aos fãs de leitura paralela de livros e desenvolvedores de sistemas de tradução automática.
Tarefa
Essa tarefa é chamada de alinhamento de texto e pode ser resolvida até certo ponto das seguintes maneiras:
- Use heurísticas. Você pode contar o número de frases nos textos, o número de palavras neles e com base nisso, fazer uma comparação. Este método não oferece boa qualidade, mas também pode ser útil.
- sentence embeddings. word2vec sent2vec — "" + "" — "" = "". , , (, ) . .
, , Universal Sentence Encoder, Sentence Transformers LaBSE (Language Agnostic BERT Sentence Embeddings).
, , , . . , — , , . .
, , , , , , , , — "I love cats" " ". , , 1. USE, - , xlm-r-100langs-bert-base LaBSE.
1. Multilingual sentence embedding models
| embedding' | |||
|---|---|---|---|
| sentence transformers/distiluse-base-multilingual-cased | 13 (, , , , , , , , , , , ) | 500Mb | 512 |
| Universal Sentence Encoder | 15 ( ) | 250Mb (300Mb large version) | 512 |
| sentence transfomers/xlm-r-100langs-bert-base | 100 *, | 1Gb | 768 |
| LaBSE | 109 , | 1.63Gb | 768 |
- , Colab', jupyter . .
. .
!pip3 install razdel
!pip3 install sentence-transformers
import re
import seaborn as sns
import numpy as np
from scipy import spatial
from matplotlib import pyplot as plt
import razdel
from sentence_transformers import SentenceTransformer
, " " (1936 ) .
. (1959 ). . , . razdel' ( natasha), , ( — »«).
double_dash = re.compile(r'[--]+')
quotes_de = re.compile(r'[»«]+')
ru = re.sub('\n', ' ', text_ru)
ru = re.sub(double_dash, '—', ru)
de = re.sub('\n', ' ', text_de)
de = re.sub(quotes_de, ' ', de)
sent_ru = list(x.text for x in razdel.sentenize(ru))
sent_de = list(x.text for x in razdel.sentenize(de))
:
[' , ; .',
' .',
'— .',
' — .',
' .',
' .',
' .',
' , — , .',
' .',
' .']
:
['Der Himmel war gelb wie Messing und noch nicht verqualmt vom Rauch der Schornsteine.',
'Hinter den Dächern der Fabrik leuchtete er sehr stark.',
'Die Sonne mußte gleich aufgehen.',
'Ich sah nach der Uhr.',
'Es war noch vor acht.',
'Eine Viertelstunde zu früh.',
'Ich schloß das Tor auf und machte die Benzinpumpe fertig.',
'Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.',
'Plötzlich hörte ich hinter mir ein heiseres Krächzen, das klang, als ob unter der Erde ein rostiges Gewinde hochgedreht würde.',
'Ich blieb stehen und lauschte.']
570 561- . , .
, , . , .
def get_batch(iter1, iter2, batch_size):
l1 = len(iter1)
l2 = len(iter2)
k = int(round(batch_size * l2/l1))
kdx = 0 - k
for ndx in range(0, l1, batch_size):
kdx += k
yield iter1[ndx:min(ndx + n, l1)], iter2[kdx:min(kdx + k, l2)]
sentence-transformers (distiluse-base-multilingual-cased), , (~500 Mb), .
model_st = SentenceTransformer('distiluse-base-multilingual-cased')
vectors1, vectors2 = [], []
for lines_ru_batch, lines_de_batch in get_batch(sent_ru, sent_de, batch_size):
batch_number += 1
vectors1 = [*vectors1, *model_st.encode(lines_de_batch)]
vectors2 = [*vectors2, *model_st.encode(lines_ru_batch)]
512.
[array([-0.03442561, 0.02094117, ... , 0.11265451])], dtype=float32)]
. , , — - " ". .
def get_sim_matrix(vec1, vec2, window=10):
sim_matrix=np.zeros((len(vec1), len(vec2)))
k = len(vec1)/len(vec2)
for i in range(len(vec1)):
for j in range(len(vec2)):
if (j*k > i-window) & (j*k < i+window):
sim = 1 - spatial.distance.cosine(vec1[i], vec2[j])
sim_matrix[i,j] = sim
return sim_matrix
sim_matrix = get_sim_matrix(vectors1, vectors2, window)
50 . heatmap, seaborn.
plt.figure(figsize=(12,10))
sns.heatmap(sim_matrix, cmap="Greens", vmin=threshold)
plt.xlabel("russian", fontsize=18)
plt.ylabel("chinese", fontsize=18)
plt.show()

. .

.

, , :
- . , , , — , , common crawling' , .
- . , (, , , nich nicht).
- . , — . .
- . , , , , , . "" . , .
- . "". , - . , ( ) . ..
, , , . , — , , , , . , .
, ; .
Der Himmel war gelb wie Messing und noch nicht verqualmt vom Rauch der Schornsteine.
>> similarity 0.8614717125892639
.
Hinter den Dächern der Fabrik leuchtete er sehr stark.
>> similarity 0.6654264330863953
— .
Die Sonne mußte gleich aufgehen.
>> similarity 0.7304455041885376
— .
Ich sah nach der Uhr.
>> similarity 0.5894380807876587
— .
Es war noch vor acht.
>> similarity 0.5892142057418823
.
Eine Viertelstunde zu früh.
>> similarity 0.6182181239128113
.
Ich schloß das Tor auf und machte die Benzinpumpe fertig.
>> similarity 0.7467120289802551
.
Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.
>> similarity 0.5018423199653625
, — , .
Plötzlich hörte ich hinter mir ein heiseres Krächzen, das klang, als ob unter der Erde ein rostiges Gewinde hochgedreht würde.
>> similarity 0.6064425110816956
.
Ich blieb stehen und lauschte.
>> similarity 0.7030230760574341
.
Dann ging ich über den Hof zurück zur Werkstatt und machte vorsichtig die Tür auf.
>> similarity 0.7700499296188354
, , .
In dem halbdunklen Raum taumelte ein Gespenst umher.
>> similarity 0.7868185639381409
, , . ? ? !
[1] Google Colab.
[3] Universal Sentence Encoder.